Wortstellungsoptionen des Typs Dann die sind zur U-Bahn gerannt., die unter anderem von trkischdeutsch mehrsprachigen Sprecher/innen in Kiezdeutsch-Kontexten bekannt sind, erlauben einen Versto gegen kanonisches V2 in Matrixdeklarativa: Das finite Verb steht hier nach einem doppelt besetzten Vorfeld, das typischerweise ein Adverbial und ein Subjekt enthlt, die auf informationsstruktureller Ebene Rahmensetzer und Topik identifizieren. Wir stellen eine Studie vor, die den Einfluss verbaler versus sprachunabhngiger informationsstruktureller Prferenzen fr diese Linearisierung untersucht und hierfr trkisch-deutsch mehrsprachige, in Deutschland aufgewachsene Sprecher/innen mit einsprachig deutschen und trkischen Sprecher/inne/n vergleicht. Fr Aufgaben, bei denen grammatische Restriktionen weitgehend minimiert sind, zeigte sich eine generelle Tendenz, Verben in eine Position nach Rahmensetzer und Topik zu stellen; auerdem wurden einzelsprachliche Einflsse deutlich, die trkisch-deutsche und einsprachig deutsche von einsprachig trkischen Sprecher/innen unterscheiden. Wir interpretieren dies als Evidenz fr eine informationsstrukturelle Motivation von V3 und fr eine deutliche Dominanz des Deutschen fr trkisch-deutsche Sprecher/innen in Deutschland.
In present-day German we find new word order options, particularly well-known from Turkish-German bilingual speakers in the contexts of new urban dialects, which allow violations of the canonical verb-second position in independent declarative clauses. In these cases, two positions are occupied in the forefield in front of the finite verb, usually by an adverbial and a subject, which identify, at the level of information structure, frame-setter and topic, respectively. Our study investigates the influence of verbal versus language-independent information-structural preferences for this linearisation, comparing Turkish-German multilingual speakers who have grown up in Germany with monolingual German and Turkish speakers. For tasks, in which grammatical restrictions were largely minimised, the results indicate a general tendency to place verbs in a position after the frame-setter and the topic; in addition, we found language-specific influences that distinguish Turkish-German and monolingual German speakers from monolingual Turkish ones. We interpret this as evidence for an information-structural motivation for verb-third, and for a clear dominance of German for Turkish-German speakers in Germany.
| DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1868-775X.2017.01.03 |
| Lizenz: | ESV-Lizenz |
| ISSN: | 1868-775X |
| Ausgabe / Jahr: | 1 / 2017 |
| Veröffentlicht: | 2017-03-08 |
Um Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies. Mit dem Klick auf „Alle akzeptieren“ stimmen Sie der Verwendung von allen Cookies zu. Für detaillierte Informationen über die Nutzung und Verwaltung von Cookies klicken Sie bitte auf „Anpassen“. Mit dem Klick auf „Cookies ablehnen“ untersagen Sie die Verwendung von zustimmungspflichtigen Cookies. Sie haben die Möglichkeit, Ihre Einstellungen jederzeit individuell anzupassen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
